So common yet so little known…

Hello friends… feels good to come out in the sun from under the rock. I’ve been thinking of a topic to write, when I stumbled upon this one… we’ve been using these phrases since we learnt speaking… but do we know that these were Latin phrases, borrowed in English? I hear some ‘YES’es and see many blank faces. It’s OK, we’re not computers/savants to know everything. Here’s a low-down for your benefit…

ad_hoc_logo_medium_image

ad hoc

Transliteration: For this

Translation: improvised, made up on the spot

almavest-main

alma mater

Transliteration: Nourishing mother

Translation: the university one attends/has attended

Note: The word “matriculation” is derived from “mater”. The term suggests that the students are “fed” knowledge and taken care of by the university.

day-and-timeslide_3

a.m. (ante meridiem)

Transliteration: Before noon

Translation: the period from midnight to noon

540901_logo

A.D. (Anno Domini)

Transliteration: In the year of the lord

Translation: a year counted from the traditional date birth of Jesus Christ

bona_fide_stamp_logo_400x400

Bona fide

Transliteration: In good faith

Translation: genuine; real

stock-photo-curriculum-vitae-cv-concept-in-word-tag-cloud-on-white-background-103847867

CV (Curriculum vitae)

Transliteration: Course of life

Translation: A résumé

etc-copy

etc. (Et cetera)

Transliteration: And the rest

Translation: and others/and so on/and more

aid16917-728px-use-i-e-versus-e-g-step-5-version-3

E.g. (Exempli gratia)

Transliteration: For the sake of example, for example

exit

Exit

Transliteration: He/she leaves

Note: used e.g. in theatrical stage directions

grammar-boot-camp-6-grammar-and-latin-phrases-15-638

i.e. (Id est)

Transliteration: That is (to say), abbreviated as ‘i.e.’ – sometimes “in this case,” depending on the context.

Note: It is not equivalent to “e.g.”, in any context

hqdefault

Magnum opus

Transliteration: Great work

Translation: someone’s masterpiece

aa1222d4-9fa0-46c5-82a7-458feb4fd0c6

Modus operandi (M. O.)

Transliteration: Way of working

Translation: a criminal’s methods

e6ce8e9b57dc4151b96dd1da65f96b3a

N.B. (nota bene)

Transliteration: Note it well

Translation: please note, important note

Per annum

Transliteration: Per year

percapita-logo

Per caput/per capita

Transliteration: Per head

Translation: per person

4574e06fa207193ac13a65d18b9e3050

Per se

Transliteration: By itself/in itself

Translation: without referring to anything else, intrinsically, taken without qualifications, etc.; for instance, negligence per se

day-and-time

Post meridiem (p.m.)

Transliteration: After noon

Translation: in the period from noon to midnight

Post mortem

Transliteration: After death

2

P.S. (Post scriptum)

Transliteration: Post script

Translation: used to mark additions to a letter, after the signature

Pro rata

Transliteration: For the rate

Translation: per hour/per day/per month

requiescat_in_pace_rest_in_peace_r_i_p_square_sticker-r7b6acad5e3704389aa419d304724ce2b_v9wf3_8byvr_324

Requiescat in pace (R.I.P.)

Transliteration: May he rest in peace

Translation: a benediction for the dead. Often inscribed on tombstones or other grave markers.

unnamed

Versus (vs.)

Transliteration: Against

These were some of the most commonly used phrases. There are others too – however owing to the fact that we seldom use those in our routine lives – I chose to omit them from this blog. Let me know if interested, I could share some more of them. Bonne nuit!!!

One comment

  • Monisha

    Interesting piece of information. Loved it. Wanna know more.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

× Wanna say something? Click here